|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。! F, [5 \8 C$ C) r1 _
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
! }, u' z. I" w8 u* e
" {* x6 Z2 Z8 a; W. o* S! w我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
5 `4 f+ H- G9 ]7 N
# G7 v p* q) P- H5 w7 j) _遗憾,我给不了任何回答。& q; v! G* c: b# J+ r
' e( o' H% {7 R4 p更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
6 J& F+ H- C6 ]6 ^7 }
7 ?# l, v; K+ m. _抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
/ R2 r6 R; g1 I: | / i- u; c! {# g1 P; L
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。" j R0 [: m5 r( }0 q% Y5 o; B4 C
! e9 @3 N. F' J/ _2 x
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
+ \! Q3 D \* `7 O 8 i0 N% h, X- K3 ]2 x9 L2 V
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。( D/ e. l. v) d# C/ k9 ?
" E# C& }9 O+ b, j+ t9 [如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。) n6 D1 m2 w, [4 a( L0 `* T$ M
4 ^; j! @9 A' C. x' H" g
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
# P/ C) B; G5 e% d
# i' G) G, h3 H( d& E& N华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
- u' i) L7 y2 u
/ [% y6 }( a- T8 @4 r/ L" j) z中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
: U& D! ^$ j. r; W4 C & ]1 |, U& e% A/ }
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。& r/ u+ u2 f/ h
[6 _8 o; b7 `8 U- R: z- s
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”3 l% s3 c* T! ]* U [. t
8 y4 G+ O' ?3 A, X$ ]3 o. O
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
7 I, F7 p( I% V4 D2 ?! w3 ` . }( e0 f" b! P6 j" v5 x
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
, y6 H( c( B; d* ] , l6 v7 q" A; `# U: a' Z Y# J0 X
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
* M) x' Z3 j) \4 u! v' }1 P * K* U9 u A2 e+ F
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。3 W, d+ e7 ?8 x& E& |
9 {( I$ {1 h. A不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
+ E2 l6 r- H1 F, A) b( n4 @7 K |
|