|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。( i+ @* `" ?# f! s. T
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
' @. n& C% q8 U- G! J1 I0 R, [
6 b9 R0 E& S. G我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。0 E0 t; M0 `3 q
8 R3 H, A, Q" p% Y1 Q
遗憾,我给不了任何回答。
- S1 e4 j( I3 Y- R/ L3 p ( z1 ?7 B* j. m# C, P j
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”7 |: C: O5 D: T
4 u/ C8 }- P ~: E* f' z
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
4 d# H$ v- e( O; |
& V% \- g4 n! d _" }4 i# R- i但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
9 H' a7 z! f+ W! h0 H. X * C% p3 [' d* i" w L, l
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。6 x. `9 s) X" [$ F9 f+ u
$ C$ c; i8 c& H4 X3 x7 E8 _6 F) p马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
0 V3 r) i7 ]5 R: f& S; I, z2 a
' P+ Q& [# B' ~; ~" U, [/ n如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
+ o7 y6 ~8 N' G) N$ I2 F' `5 s! u& H
$ [. d3 E, ]8 U u7 l. T8 B& L( G民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。# i$ e% Y4 P) S
3 ?) x+ {% I* @$ \1 h华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
$ V- ^+ H) z9 i7 F- m
( ~ }( R- i& `中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
3 F- i5 Y3 R& \! m1 ?% v5 r ( p, V* v0 I9 }. i
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。' g( e, l) w$ j4 f3 ?+ I
' }9 K: Q/ n* e. S7 g& G1 h: A3 h还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
1 y- Q- ?( P. x' \* y% j9 ]
& _. i9 a$ f# C' _- b) S% r: ]3 a警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
( Z7 i5 E: X6 {7 x. a 0 D8 O; H. r6 h7 O, V4 _3 Y
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”7 I7 x$ @" ]- }& J: V$ h7 S$ m4 l
8 Q7 X" J3 U" N% J4 P+ l# _要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。! [5 e9 `: { S9 S( o
) r1 \& m4 W+ J8 H7 \+ i# M0 J
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
2 j3 H1 [! U/ a( Y 3 u$ s6 a, g6 O0 e# L$ K
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。) c- t: e g0 `( C) v
|
|