|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。* D# `/ ?; i' \0 Y
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”- M' Z2 _: F, J: Z
( B+ L1 B! m, W, m我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。) j8 M9 U. t$ _
# J% B) N% E# e# l
遗憾,我给不了任何回答。
7 x; S/ N4 }/ i: i% w n
" `6 Q! S7 G- h. n更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
9 }6 ?6 Y% B& H# S$ u. h
- e& b- O" R5 b, q/ T抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
' S8 e4 T# _" \0 q! c" {6 Q' S2 o . _" [) _7 m. s- x6 k" A
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
# g' e5 }& e2 F0 `$ x) ~
' l: ^' M/ Z' W1 [: f& l2 T1 f后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
/ E9 g0 R+ _; C8 B" [ 3 m3 C- e y, v# J( e
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
4 ?* E& t" v6 Y5 ^: u. y$ N
. |* |5 P( C7 L$ m4 \; k% ~2 v- v* w如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
' N; L1 B1 L% l* U0 b; A& V
) U& F. j8 a, i$ C民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。8 e3 p) l' S- n7 V0 K
. K) A, b. P+ Z1 k! Q1 S- d
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。9 [: S: t5 @; _+ j( j: S
7 I- } [4 }2 k( N
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。- _; {% T3 W$ T S" t$ B) }7 n
" D, M; P7 i* P! b( W+ Z
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。% I O' A% b) J) |# D6 |' U& H
% Q0 \- [7 }# x还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
) Q. X. ~$ j. g5 \8 F
0 J. ]- }5 y9 }1 J6 b$ o3 x警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
1 ?! i7 {8 T- J9 }0 z
& \! ]! b C5 R- \% w容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”+ [# w5 D5 d& l/ j2 o
/ Y; I3 f' a. w- F6 h: u要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
& p$ A6 L% d% M. [
& |3 ], N- v) S8 J- c渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。: j5 {# f0 w7 u% B9 n5 f
/ s: o% X: G8 c5 b! h不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。* G& j6 \, H: Q/ v
|
|