|
<FONT size=2>8 ~' f! a6 Y' S1 M1 B1 V
< align=left forimg="1">一首女人必听的歌《I've Never Been To me》(未曾有自我) </P>% z) x1 |: p, H) }' p1 G7 Z
< align=left forimg="1">下面贴一个现场版的,台湾SHE也翻唱过,可是没有她的味道!</P>8 U3 U; ?9 W: \. A: Y7 R
< align=left forimg="1">[flash=314,256,0]http://player.youku.com/player.php/sid/XNzA3NDA0OA==/v.swf[/flash]</P>
1 P7 v) k6 o- ]2 o< align=left forimg="1"></P>
8 ^* W! v' c* D7 A' m4 }. \< align=left forimg="1">本首歌风的网上介绍:<SPAN style="FLOAT: right"></SPAN></P>
8 M1 ~/ e6 ^0 S: e7 E" ~* ~< align=left forimg="1">未曾有自我(I've Never Been to Me)是一首充满女性自觉的抒情歌曲。歌曲的叙述方式十分特别:描述一个历经沧桑的女人,见到一个因不满自己目下的生活、准备去追寻“自由”的怨妇,忍不住真挚地提出忠告“我自己也曾经有过放荡形骸的生活,甚至为追寻所谓的自由走遍了世界;而且凭借年轻和美貌,曾得到过别的女人做梦都不敢想的快乐时光;但是到头来却是一场空,等到年纪大了,发现自己追求的不过是镜花水月,甚至从未有过真正的自我”。<BR>虽然歌中唱的是劝告别人,但听起来却像是在规劝另一个自己,一个几十年前的自己。她规劝那位彷徨的妇女,“要好好珍惜自己的拥有,珍惜自己怀抱中的孩子,以及那经常拌嘴却是真心爱自己的丈夫”。她说自己虽然到过所谓的快乐“天堂”,却从来没未找到过自我,希望别人不要再重蹈她的覆辙。</P>: M. y# R2 O& W d8 S3 `
< align=left forimg="1"></FONT></P>
2 N. R+ C' h: Y8 ~< align=left forimg="1"><FONT color=red size=3><STRONG>未曾有自我(I've Never Been to Me/Charlene)</STRONG></FONT></P>6 @$ |: \9 n0 q0 B7 n
< align=left forimg="1"><FONT size=2><FONT color=red size=3><STRONG>歌词(摘自百度,歌词我感觉翻译的不算很到位哈)</STRONG></FONT><BR><FONT color=seagreen size=3>Hey lady, you, lady, cursing at your life <FONT color=darkorchid>嘿,这位太太,你这对自己的生命充满怨恨的太太 <BR></FONT>You're a discontented mother and a regimented wife <FONT color=darkorchid>你是个不满现实的母亲,是个失去自由的妻子 <BR></FONT>I've no doubt you dream about the things you'll never do <FONT color=darkorchid>我深信你梦想着那些你永远无法作的事</FONT> <BR>But I wish someone had talked to me like I wanna talk to you <FONT color=darkorchid>但我真希望有人曾经对我说过现在我想告诉你的事 <BR></FONT>I've been to Georgia and California, anywhere I could run <FONT color=darkorchid>啊,我曾到过乔治亚、到过加州,还有任何我可以去到的地方 <BR></FONT>Took the hand of a preachman and we made love in the sun <FONT color=darkorchid>我牵过一个神职男人的手,一起在阳光下缠绵 <BR></FONT>But I ran out of places and friendly faces <FONT color=darkorchid>但如今我已无处可去、也没有朋友</FONT> <BR>Because I had to be free <FONT color=darkorchid>只因为当初我非得自由</FONT> <BR>I've been to paradise, but I've never been to me <FONT color=darkorchid>我曾经到过天堂,但我从未找到过自我</FONT> <BR>lease lady, please, lady, don't just walk away <FONT color=darkorchid>求求你,这位太太,求求你,别就这样走开</FONT> <BR>Cause I have this need to tell you why I'm all alone today <FONT color=darkorchid>因为我希望能告诉你,为什么今天我会如此孤独 <BR></FONT>I can see so much of me still living in your eyes <FONT color=darkorchid>我可以在你的眼中看到太多过去的我</FONT> <BR>Won't you share a part of a weary heart that has lived a million lies <FONT color=darkorchid>可否请你分享一些我这曾经活在千万谎言中的疲倦心情 <BR></FONT>Oh,I've been to Niece and the Isle of Greece<FONT color=darkorchid> 啊,我曾到过尼斯和希腊的岛屿</FONT> <BR>While I sipped champagne on a yacht <FONT color=darkorchid>坐在游艇上啜饮着香槟</FONT> <BR>I've moved like Harlow in Monte Carlo and showed 'em what I've got <FONT color=darkorchid>我曾像是珍哈露般的款摆在蒙地卡罗,秀着我的本钱 <BR></FONT>I've been undressed by kings <FONT color=darkorchid>我曾被王侯宽衣解带</FONT> <BR>And I've seen some things that a woman ain't supposed to see <FONT color=darkorchid>看过好些普通女人看不到的事情</FONT> <BR>I've been to paradise <FONT color=red><STRONG>我曾经到过天堂</STRONG> <BR></FONT>But I've never been to me <FONT color=red><STRONG>但我从未找到过自我</STRONG></FONT> <BR>spoken) (独白) <BR>Hey, you know what paradise is? It's a lie <STRONG><FONT color=red>嘿,你知道天堂是什么?那是个谎言</FONT></STRONG> <BR>A fantasy we create about people and places as we'd like them to be <FONT color=darkorchid>一种我们创造出来,所有人和所有地方都尽如我们期望的幻想 <BR></FONT>But you know what truth is? <FONT color=red><STRONG>但你知道真实是什么吗?</STRONG></FONT> <BR>It's that little baby you're holding <FONT color=darkorchid>那就是那个你怀抱中的小宝宝</FONT> <BR>And it's that man you fought with this morning <FONT color=darkorchid>那就是那个今天早上你跟他吵架</FONT> <BR>the same one you're going to make love with tonight <FONT color=darkorchid>而今晚又将与他缠绵的同一个男人</FONT> <BR>That's truth, that's love <FONT color=darkorchid>那就是真实,那就是爱</FONT> <BR>Sometimes I've been to crying for unborn children <FONT color=darkorchid>有时候我曾经为了那我从未生过</FONT> <BR>that might have made me complete <FONT color=darkorchid>或许可以让我成为完整女人的孩子而哭泣 </FONT><BR>But I, I took the sweet life<FONT color=darkorchid> 但我选择了甜蜜的生活 <BR></FONT>I never knew I'd be bitter from the sweet <FONT color=darkorchid>我从不知道有一天我会由甜转为苦 </FONT><BR>I spent my life exploring the subtle whoringthat cost too much to be free<BR><FONT color=darkorchid>我曾浪费我的生命,探索着那种让我付出太高代价的、人尽可夫的自由生活 <BR></FONT>Hey lady, I've been to paradise<FONT color=darkorchid> 嘿,太太,我曾经到过天堂 <BR></FONT>But I've never been to me<FONT color=darkorchid> 但我从未找到过自我</FONT></FONT> </FONT></P>! Y! Y* n) G" r9 C: l
<P align=left forimg="1"><FONT size=2></FONT></P>* Z1 h* U3 }4 u
<P align=left forimg="1"></P>
/ [) v4 \: Z9 p' N' \* } T7 i( J<P align=left forimg="1"><FONT size=2>这首歌早在1977即由美国女歌手夏琳(Charlene)灌唱,其后也曾经数次重录,或许是发行公司财力不够。宣传无门,问世没有多久就销声匿迹。终于本歌在1982年被一位电台DJ发掘,在自己的节目中密集的播放,从而老曲新红,一年后拿下全美排行榜第三和英国第一的好成绩。但是夏琳(Charlene)本人的星途却远非一帆风顺,另外唱了一些歌都反响平平,1980年代中期就彻底消失歌坛了。不过这首未曾有自我(I've Never Been to Me)却一直传唱至今,成了夏琳唯一的一首畅销曲。<BR>台湾艺人黄莺莺早在歌曲在美国走红前慧眼识珠,发现并翻唱了这首曲子;前段时间又听说火爆一时的青春少女组合SHE也翻唱了本曲。黄莺莺的版本由于太老,所以没能找来对比;而SHE的版本则明显稚嫩了很多,不过想来也是,几个二十出头就风光一时的年轻女孩,又怎能演绎得出这样深刻的中年沧桑呢。<BR>读书时,父母长辈经常告诫我们,人生中充满着选择,每个人都必须为自己的选择承担后果,因此抉择必须慎重,三思而后行。而年轻的我们则往往只是把这些告诫当做陈辞滥调,常常为了眼前的方便或者一时的痛快,而做出了令自己后悔莫及的事情。<BR>另一方面,我们又总是被世俗的“乐土”(Paradise)的定义所羁绊。随着浮躁的社会风气,我们茫然的追求着“白领、外企、高薪、出国”。很多人因此牺牲了自己的家庭、爱情;放弃了自己真正钟意的爱好;而埋首于报表、试卷甚至觥筹交错之间。一厢情愿的说“有了票子、房子、车子,就会找到快乐的”。其实,你去寻找那所谓的“乐土”的时候,真正的幸福正从你的身边溜走。<BR>希望当我们两鬓斑白时,不要发出“I've never been to me”的叹息。<BR><BR>无歌词的吟唱版,没有歌词对旋律的限制,人声已成为一种极富情感的乐器,优雅而感性,可以尽情地从歌者的吟唱里体味许多无言的感触,自由地沉醉在飘渺的音乐之中......</FONT></P>
! C2 |. g; c% g6 p* C' S! r& n* h6 b E0 ]+ x4 c R6 Q
[ 本帖最后由 susu_hela 于 2008-7-17 07:06 编辑 ] |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?加入我们
x
|